Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

an eventful conversation

  • 1 eventful

    [ɪ'ventfl]
    aggettivo movimentato, ricco di avvenimenti
    * * *
    adjective ((negative uneventful) full of events; exciting: We had an eventful day.) movimentato
    * * *
    eventful /ɪˈvɛntfl/
    a.
    1 denso d'avvenimenti; avventuroso; movimentato: an eventful trip, una gita avventurosa, movimentata; an eventful month, un mese denso d'avvenimenti
    2 importante; decisivo: an eventful conversation, un colloquio decisivo, importante
    eventfully avv. eventfulness n. [u].
    * * *
    [ɪ'ventfl]
    aggettivo movimentato, ricco di avvenimenti

    English-Italian dictionary > eventful

  • 2 eventful

    /i'ventful/ * tính từ - có nhiều sự kiện quan trọng =an eventful year+ một năm có nhiều sự kiện quan trọng - có kết quả quan trọng =an eventful conversation+ một cuộc nói chuyện có kết quả quan trọng

    English-Vietnamese dictionary > eventful

  • 3 Д-426

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТЙ ДУШУ
    СЕРДЦЕ obs) (с кем, на ком) coll
    VP subj: human
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing
    X отвёл душу (с Y-ом (в Z-e)) = X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y)
    X eased his mind (by talking to Y (doing Z)) X relieved tension (by doing Z) X calmed himself (by talking to Y (doing Z)) (in limited contexts) X got it off his chest X blew off steam.
    ...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием (молитвой): «Каждому своё, пускай отведёт душу» (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers (praying). To each his own, let her unburden herself' (3a).
    Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Taking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на ком-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: II X отвёл душу (на Y-e) = X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y
    X took it out on Y.
    ...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
    Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-426

  • 4 отвести душу

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом < в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y < doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y < doing Z>); [in limited contexts]
    X got it off his chest; X blew off steam.
         ♦...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).
         ♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.
         ♦...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
         ♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отвести душу

  • 5 отвести сердце

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом < в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y < doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y < doing Z>); [in limited contexts]
    X got it off his chest; X blew off steam.
         ♦...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).
         ♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.
         ♦...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
         ♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отвести сердце

  • 6 отводить душу

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом < в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y < doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y < doing Z>); [in limited contexts]
    X got it off his chest; X blew off steam.
         ♦...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).
         ♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.
         ♦...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
         ♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отводить душу

  • 7 отводить сердце

    ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом < в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y < doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y < doing Z>); [in limited contexts]
    X got it off his chest; X blew off steam.
         ♦...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3). For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).
         ♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
    2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.
         ♦...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
         ♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отводить сердце

  • 8 fitto

    1. adj ( denso) thick
    fitto di full of
    2. adv nevicare, piovere hard
    3. m rent
    * * *
    fitto1 agg.
    1 ( conficcato) embedded; driven in; thrust in // a capo fitto, head downwards (o head foremost o headlong); buttarsi a capo fitto nel lavoro, to throw oneself into one's job
    2 ( denso, spesso) thick, dense (anche fig.); ( pieno) packed: coperta, stoffa fitta, thick blanket, cloth; pettine fitto, fine (o tooth) comb; nebbia fitta, thick (o dense) fog; una rete fitta, a close net; scrittura fitta, crabbed writing; un giornale fitto di notizie, a newspaper packed with news; è buio fitto, notte fitta, it is pitch dark // nel più fitto inverno, in the depths of winter; una giornata fitta di appuntamenti, a day crammed (o packed) with appointments; una fitta serie di riunioni, an uninterrupted series of meetings (o one meeting after another)
    s.m. thick: nel fitto della foresta, in the thick (o depths) of the forest
    avv. densely, non-stop: parlare fitto, to talk non-stop; piove fitto (fitto), it's raining heavily (o hard).
    fitto2 s.m. ( affitto) rent.
    * * *
    ['fitto] I fitto (-a)
    1. agg
    1) (bosco, pelo) thick, (nebbia) thick, dense, (tessuto) closely-woven, (pettine) fine, (mistero) impenetrable
    2) (intenso: fuoco d'artiglieria), (pioggia) heavy
    2. avv
    (nevicare, piovere) hard
    3. sm

    nel fitto del boscoin the heart o depths of the wood

    PAROLA CHIAVE: fitto non si traduce mai con la parola inglese fit II ['fitto] sm
    (affitto) rent
    * * *
    I 1. ['fitto]
    1) (conficcato) embedded, driven
    2) (folto) [foresta, vegetazione] thick
    3) (denso) [programma, scaletta] crowded, tight
    4) (denso, spesso) [ grandine] driving; [ neve] hard, thick; [ nebbia] thick, heavy
    5) (compatto) [grafia, stampa, tessuto] close
    2.

    parlare fitto fitto — to talk nonstop, to rattle on colloq.

    3.
    sostantivo maschile
    II ['fitto]
    sostantivo maschile (affitto) rent
    * * *
    fitto1
    /'fitto/
     1 (conficcato) embedded, driven
     2 (folto) [foresta, vegetazione] thick
     3 (denso) [programma, scaletta] crowded, tight
     4 (denso, spesso) [ grandine] driving; [ neve] hard, thick; [ nebbia] thick, heavy; buio fitto pitch dark
     5 (compatto) [grafia, stampa, tessuto] close; pettine a denti -i fine-tooth(ed) comb
      scritto fitto closely written; cadere fitto (fitto) to fall thickly; parlare fitto fitto to talk nonstop, to rattle on colloq.
    III sostantivo m.
      nel fitto del bosco in the depths of the wood.
    ————————
    fitto2
    /'fitto/
    sostantivo m.
    (affitto) rent.

    Dizionario Italiano-Inglese > fitto

  • 9 fitto

    ['fitto] I fitto (-a)
    1. agg
    1) (bosco, pelo) thick, (nebbia) thick, dense, (tessuto) closely-woven, (pettine) fine, (mistero) impenetrable
    2) (intenso: fuoco d'artiglieria), (pioggia) heavy
    2. avv
    (nevicare, piovere) hard
    3. sm

    nel fitto del boscoin the heart o depths of the wood

    PAROLA CHIAVE: fitto non si traduce mai con la parola inglese fit II ['fitto] sm
    (affitto) rent

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > fitto

  • 10 lively

    lively ['laɪvlɪ] (compar livelier, superl liveliest)
    (a) (full of life → person) vif, plein d'entrain; (→ kitten, puppy) plein de vie, espiègle; (→ horse) fringant; (→ car, engine) nerveux; (→ music) gai, entraînant;
    she's lively company on ne s'ennuie pas avec elle
    (b) (keen → mind, curiosity) vif; (→ imagination) fertile;
    to take a lively interest in sth s'intéresser vivement à qch
    (c) (exciting → place, description, party, conversation) animé;
    a very lively debate un débat très animé;
    the town gets a bit livelier in summer la ville s'anime un peu en été;
    a lively performance une interprétation très enlevée
    (d) (eventful → day, time) mouvementé, agité;
    things got lively when the police arrived il y a eu de l'animation quand la police est arrivée;
    familiar to make it or things lively for sb rendre la vie dure à qn;
    British familiar look lively! grouille-toi!
    (e) (brisk → pace) vif
    (f) (vivid → colour) vif, éclatant

    Un panorama unique de l'anglais et du français > lively

См. также в других словарях:

  • eventful — [ē vent′fəl, ivent′fəl] adj. 1. full of outstanding events [an eventful year] 2. having an important outcome; momentous [an eventful conversation] eventfully adv. eventfulness n …   English World dictionary

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical.       The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains …   Universalium

  • Duncormick — Dún Cormaic   Town   …   Wikipedia

  • Dandelion Wine — For other uses, see Dandelion Wine (disambiguation). Dandelion Wine   …   Wikipedia

  • The Woody Show — Infobox Radio station name = The Woody Show area = San Francisco Bay Area/Oakland/San Jose and streaming online around the world city = San Francisco, California frequency = 105.3 MHz HD Radio format = Modern Rock / Talk Show owner = CBS Radio… …   Wikipedia

  • Ireland — Irelander, n. /uyeur leuhnd/, n. 1. John, 1838 1918, U.S. Roman Catholic clergyman and social reformer, born in Ireland: archbishop of St. Paul, Minn., 1888 1918. 2. Also called Emerald Isle. Latin, Hibernia. a large western island of the British …   Universalium

  • 3:10 to Yuma (2007 film) — 3:10 to Yuma Theatrical poster Directed by James Mangold Produced by …   Wikipedia

  • Craig Dean — Hollyoaks character Portrayed by Guy Burnet Introduced by Phil Redmond (2002) Bryan Kirkwood (2008) Duration …   Wikipedia

  • Elizabethan Club — The Elizabethan Club is a prestigious social club at Yale University named for Queen Elizabeth I and her era. Its profile and members tend toward a literary disposition and conversation is one of the Club s chief purposes. The Elizabethan Club s… …   Wikipedia

  • List of minor characters of Scrubs — The following are a list of minor characters from the American comedy drama Scrubs . Recurring charactersThese cast members have appeared in numerous episodes but remain credited as guest stars. Jordan Sullivan Ted Buckland Keith Dudemeister Dr.… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»